Did you know you can also subscribe to the RSS of all the comments on this blog? This is where the most interesting discussions often take place. Enjoy!

This is a round-up of my experiences of the ITI International Conference in London this year.

Presenting

Some background

This year was only the second since 2003 that I did not attend the conference in person. I did seriously consider arranging a trip back to Europe based around the conference, but last year decided to focus my resources on events around the Asia-Pacific region instead. Then late last year, Philippa and I were invited by the organising committee to present a paper on social media, based on our own experiences of applying these tools to our everyday business activities. The idea was that we could also demonstrate some of the possibilities of web 2.0 by working together and ultimately, presenting, with me based in Brisbane and Philippa in London. It was an exciting idea and Philippa and I got to work.

I do not consider myself to be social media “expert” but I am aware that I am one of a relatively small number of professional translators actively and visibly using social media as part of my everyday business practices. For example I joined LinkedIn in late 2006 and Twitter in April 2008, and in between I’ve explored countless other applications and tools and developed strong ideas on how to use social media in the professional sphere.

We put a lot of thought into the level at which we would pitch our presentation. Some ITI members are active users of social media while some still think Google is the work of the devil – we wanted to offer food for thought, at the very least, to all levels. It was also important to us to make clear that while social media may not be a business necessity for every translator (because I don’t believe it is), it is more than a passing fad because it represents a massive shift in the way technology is currently used in all spheres of our lives.

Our aim was to speak for about 10 minutes each, with two clear parts to the session: a high-level overview of social media and then a quick demonstration of 1 – 2 tools, all within the context of business use by language professionals.  We knew we would have to do more than just dazzle people with an all-singing, all-dancing software ensemble. So we put quite a bit of time into getting some perspective on our ideas, by researching theories and applications, reading case studies and compiling examples of good practice. All this background work reassured me that we were delivering relevant and useful knowledge, not just parroting a gimicky, flash-in-the-pan marketing message.

Preparation

Philippa found mind mapping helped her clarify her thoughts around the subject, while I work best with OmniOutliner. We used Delicious to share relevant references and articles, and used Skype to IM and talk to you each other. We worked on our abstract at the same time using Zoho Writer and used Zoho Show to pull our slides together.

We considered setting up some kind of community or group around the theme of social media for translators as a way to get a better idea of our audience prior to the conference, and as a centralised source of information following the conference. However after weighing up a couple of factors we both decided against it. Although the idea is an exciting one and it would be great to see it work in the future, I’m getting to a stage where I realise I’m not really interested in “closed-circuit” groups and forums. I think they’re only fruitful when there’s a very specific set of circumstances in place, and when they don’t work then they are a real waste of time – not something any of us as freelancers can afford. I much prefer the more open, flexible approach offered by blogging communities, for example.

Presenting

We looked into a couple of different web conferencing, presentation and remote-classroom style environments early on in our planning and DimDim seemed to best suit our needs. It is free, offers voice and video streaming, and features include the ability to share presenter controls, desktops, web browser, whiteboard and documents.

In practice, we found the voice option too delayed for our purposes, and the shared web browsing feature didn’t work with any of the sites we wanted to demonstrate. As a workaround to these issues, we decided to use Skype for video and audio, and our usual browser but via DimDim’s shared desktop feature. I’ve spoken before about being wary of relying Skype for business-critical purposes but it seemed like the best option for us. ‘Rehearsals’ went really well once we tweaked our settings to what we were trying to achieve and it was exciting to see it all coming together.

I presented from my home office in Brisbane, with very little change to my existing workstation set-up. Philippa used her own laptop in the presentation hall, which was hooked up to a projector and the venue’s sound system. We were both working from headsets with microphones to reduce ambient sound and interference. We had a dry run at lunchtime in London on Saturday (about 10pm Saturday in Brisbane) so we knew everything was in good working order. About an hour before the presentation started on Sunday morning (Sunday evening in Brisbane), I logged on to DimDim, created a meeting with the settings we had tested and sent Philippa an invitation. I then uploaded our presentation into the environment and prepared the applications and my browser with the pages I wanted to share.

Before the conference started on Sunday, Philippa logged into our DimDim meeting and called through on Skype for a final brief chat. She then arranged her desktop so the Skype video window was in front of the presentation (see picture here*).

I sat patiently while the hall filled, introductions were made and Philippa ran through her part of the presentation. I could see Philippa’s face and a corner of the white screen behind her in my Skype video window, and of course our presentation with the pointer she was controlling in our shared DimDim workspace. It was difficult to keep focussed and remember that I had an audience of 200 people at this point and I was glad I’d thought this part out in advance. If I’d gotten distracted or forgotten the video was running, the potential for embarrassment would have been huge.

When it came to my turn to present, I was a bit dismayed to hear a strong echo on the Skype audio line – not something we’d encountered in our rehearsals the day before, or even earlier that morning. The echo was clearly not an issue conference-side, but it made it pretty hard to concentrate on what I was saying right to the end of my sentences – my voice is bad enough the first time around without hearing it bounce back at me several seconds later :) Once I got going this wasn’t so distracting, but I’m not sure I didn’t sound a bit more like a strangled cat than usual.

It seems there was a slight technical issue conference-side too. Although everything looked good visually from my side, apparently conference attendees couldn’t see when I changed slides. This was easily remedied, as Philippa just opened the screenshots we had prepared in advance and stored locally, should just such an issue arise. The downside of this was that I was flying blind – I couldn’t see when these were being displayed, nor could I use the shared pointer to indicate what I was talking about. As a result, I had to be more explicit about the sections I wanted to highlight at any given time and Philippa had to work hard to ensure the correct slide was displayed. I only had her facial expressions to go on thoughout, so it helped that she looked so calm and in control. I was also very glad we were familar with each other’s content and had worked on our presentations together a couple of times.

It was hard for me to fully assess the impact of these issues on the audience. Of course, I’d love to think no-one noticed a thing, and that we made it all look easy and smooth and effortless. But actually, I imagine it must have been distracting and even at times confusing, which is obviously something we’d hope to avoid the next time :) [Update: I've now had a thorough debrief with Philippa - very satisfying!].

From a presenter’s point of view, these were small hitches. They were easily managed because we had effectively planned for them in discussions and in a contingency document. But from a personal perspective it was frustrating to dial off and know there were hitches whose impact I was unable to assess for at least 24 hours, and that I might have been able to control had I been there in person. Ultimately, I think this was probably the most difficult part of presenting remotely – not the technical problems, or even the lack of audience rapport or feedback, but a discomfiting lack of control over the presentation experience overall.

What a buzz – I truly cannot wait to do it all over again!

Micro-blogging

Nick Rosenthal proposed the hashtag #iticonf as a way of tracking conference mentions on Twitter. I also ran searches on Jaiku and Plurk and found no mentions of the conference on either. This is unsurprising given the slightly different user profile for these tools, which do not include any ITI members as far as I am aware.

There were about 25 messages with the #iticonf hashtag prior to the actual conference itself, with a definite increase as the big day approached. Only one translator (@nickrosenthal) blogged live from the conference in terms of actually sharing info and impressions. Five other attendees posted general comments and reactions during the two day event, with varying frequencies. To date, there have been about five conference mentions and two re-tweets by non-participants though this may rise as more people come online this morning in the UK (re-tweets are an indicator of interest from the wider community).

Usernames of conference attendees who have used the #iticonf hashtag as of 18 May, noon Brisbane time, in order of message frequency (roughly):

And by non-attendees:

Blogging

I ran a series of interviews with conference presenters in the lead-up to the weekend. Five questions were emailed to approximately 50 presenters via the ITI Office, and 11 presenters emailed me back with responses – a reasonable response rate all things considered. My stated goal was to run 15 interviews, but had decided that realistically I would be happy with 10.

Blog search engine Technorati revealed that five blogs published posts on the 2009 ITI Conference, in addition to this one. I’m certain there were more brief mentions of the conference that were not picked up. The blog posts were found at:

Other

A LinkedIn event was also created for the conference. I thought this was a great idea as it promoted the event in a wider arena, i.e. not just among translators. I was also pleased to abe able to indicate that I was presenting as I felt it added value to my LinkedIn profile overall.

Overall Conclusion

I believe remote presenting is definitely a viable option for major international translation and interpreting (T&I) industry events such as this. There are some clear limitations and risks, but for the right presenter and with appropriate on-the-ground support, these limitations could be easily overcome to ensure a highly polished and most importantly, meaningful learning experience for attendees. Potential presenters are scattered all over the globe in our industry and it would be a shame for an event to limit itself to geographically-available speakers. Saying that, there is no doubt that presenting in person really is the ideal scenario for all concerned. After all, T&I professionals attend conferences for so much more than just the speakers.

It’s also been fascinating to do a quick and dirty overview of the coverage across multiple social media channels of such a major international event. As far as I know (and feel free to correct me if I’m wrong), there was no formalised plan for social media coverage of this particular conference so its organic nature makes it all the more interesting. However I wouldn’t necessarily suggest that T&I event organisers should force this coverage either: I believe there is value in allowing it to grow from the grassroots.

I am certain that we’ll see an increase in this kind of coverage at future T&I events, not least because I have seen it happen already in many other industries. What will be interesting is the impact it will have on attendees, presenters, and organisers: To what degree will this coverage be actively managed? Will speakers incorporate an increasingly busy backchannel into their presentations? What ever-inventive ways will attendees chose to broadcast their experiences of such events? Whatever way it goes, others have gone before us and we can learn from them while still making these tools our own.

* Thanks to Paul Appleyard for the picture – a great souvenir!

Enhanced by Zemanta

Other posts on related topics:

  1. Building a Strong Online Presence Hello to translators and interpreters surfing by following my recent Chartered Institute of Linguists (CIOL)...
  2. Presentation on social media for translators Want to hear our presentation on social media for freelance language professionals? Philippa Hammond and...
  3. Experts in the Industry: 15 interviews in 15 days I’m trying a little experiment*. If it works, then we should gain some interesting...
  4. Social Sunday: Making the most of your LinkedIn Profile 3 quick tips for making the most of your LinkedIn profile: If you know a...
  5. Sharing social media secrets* I like projects so I’m going to start a new one. I think it...

{ 2 trackbacks }

Hello to ITI Bulletin readers — There's Something About Translation
July 13, 2009 at 1:00 pm
Presentation on social media for translators now online — There's Something About Translation
July 20, 2009 at 9:24 pm

{ 9 comments… read them below or add one }

1 Serena Dorey May 18, 2009 at 9:35 pm

I really enjoyed your presentation and I heard nothing but positive feedback for you and Philippa from other translators at the event. Most people were amazed at how you were able to present from the other side of the world and how clear the connection was!

I would have loved to have done more live tweets during the various presentations but found that some people sitting near me did not seem to appreciate my typing on my BlackBerry, no matter how discreetly I did it! So tweets unfortunately had to be reserved for breaks and travel to and from the event. Nick Rosenthal did a fantastic job on the live tweet front though – his Twitter feed is well-worth a read for those who are interested in what went on but couldn’t make it to the conference.

Serena Dorey´s last blog post… Consistent branding in translation – advice for translation buyers

Reply

2 Percy Balemans May 18, 2009 at 10:01 pm

Thanks for sharing this report! I was unable to attend the conference myself, but it’s nice to be able to hear about it thanks to social media (notably Nick Rosenthal’s tweets).

Percy Balemans´s last blog post… Nederlandse vertaling van Franse e-loze roman

Reply

3 Philippa Hammond May 19, 2009 at 12:11 am

Hi Sarah,

Thanks for writing about all the stages we went through to produce our presentation – a real labour of love, and a lot was learned in the process! There’s something very therapeutic about writing and reading about it all in this way (and of course talking about it in our debrief!).

@Serena I felt the same – for some reason I felt a bit too self-conscious to tweet live from the conference – I think others assumed I was just sending text messages!

Philippa Hammond´s last blog post… Do men and women use language, tone and voice differently?

Reply

4 Janet Fraser May 19, 2009 at 10:06 pm

Hi, Sarah – this is my first venture into LinkedIn [that sounds a bit like "this is my first confession", doesn't it?!] but I wanted to say how great the joint presentation was and how nice it was to see and hear you again (with much longer hair, I notice!). I gatehr from Philippa that you are thinking of doing it again in Nov. with you in person and her virtually this time. Good luck!

Best

Janet

Reply

5 Kay McBurney May 20, 2009 at 9:23 pm

Just wanted to say that I was in the audience at the ITI conference and I found your presentation very stimulating, not least because this Web 1.0-generation translator will now have to re-examine her initially dismissive attitude towards the new Web 2.0 technologies such as Facebook and Twitter! I now appreciate that there are also valuable professional communication applications for these social media tools.
You and Philippa both came over as very professional and calm despite what must have been really annoying technical hitches given the amount of preparation you put in. However, I was very impressed by your planning for just such a contingency (I’ve given live presentations about apps myself, so I know whereof I speak – IT technology has a disconcerting tendency to let you down just at the crucial moment). Your blog made really interesting reading too about how you approached the preparations and the choice of tools to employ for the presentation itself. And no, you definitely didn’t sound like a strangled cat!
Hope to see more similar stuff in future -
Kay

Reply

6 Nick Rosenthal May 21, 2009 at 2:24 am

Well done Sarah – to both you and Philippa. Doing a “virtual” presentation was a brave move, but it went really well, and was an excellent way to make the point. I was particularly impressed with how calm both you and Philippa managed to remain when the technology tried to fight back. And I think you gave ALL of us some food for thought, and showed us new ways of working.

Reply

7 Judy Jenner May 21, 2009 at 3:52 pm

Sounds like a fantastic presentation, congratulations! The whole distance-thing gets in the way for me, being based in Vegas, and I usually go to the ATA conference, but am now seriously considering ITI at some point when I am in Europe visiting clients and family.

Thanks for the technology tips on working on slides — very useful. I am a frequent presenter myself, but submitted a proposal with a colleague to the ATA, and she lives 2,000 miles away. If this particular proposal gets accepted, we will definitely use Zoho Show. I am a pretty advanced web 2.0 girl, but there’s always so much to learn from each other — thanks for sharing.

Judy Jenner´s last blog post… Hotel Rooms for ATA Conference Going Fast

Reply

8 Karen Tkaczyk May 22, 2009 at 6:33 am

Thanks for this! I found your post while looking for summaries of how the ITI conferce went. I live in US and usually only go back to the UK during school holidays so haven’t been to an ITI conference yet: I go to ATA usually.

Reply

9 Sarah M Dillon May 25, 2009 at 3:07 pm

Thank you everyone for the feedback on the conference presentation. It’s very encouraging especially to hear that we’ve prompted so many translators to explore the internet that little bit further!

That’s my favourite thing about communities of translators, online or off – when we get together and share what we’ve been up to, everyone comes away having learned something new. Great stuff!

Reply

Leave a Comment

You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

CommentLuv Enabled

Previous post:

Next post:

Academics Business Directory - BTS Local