Experts in the Industry: Paul Appleyard, French to English translator

1 comment

in Real-life translators (5 Qs)

Did you know you can also subscribe to the RSS of all the comments on this blog? This is where the most interesting discussions often take place. Enjoy!

Paul Appleyard is a French to English translator and Director of Manzana Business Solutions Limited, a translation company specialising in work between English and French. He has worked in a range of roles within the industry since finishing his studies in translation over 20 years ago, including Software Support Engineer, Computational Linguist, Terminologist, Translator, and Translation Manager. He is Coordinator of the ITI French Network and will be sharing his experience in a panel discussion called Where to draw the line? on Sunday 17th May.

Check out the rest of the ITI Conference programme here.

1. In two sentences, please describe what you’ll be talking about at the conference, and what translation and interpreting (T&I) professionals will gain from hearing it.

One of the challenges in our business is to ensure that we don’t feel we are invisible. By going to a conference such as this one, we can meet with our peers and remember that we are all members of a profession, with the same goals and aims as any other.

2. If you could wave a magic wand and change one thing to make your workplace more sustainable, what would you do?

Actually, I think my workplace is fairly sustainable anyway. The only factor which could make it more so would be a guarantee of work until the cows come home, but that is the one thing over which we have no direct control, other than to continue marketing ourselves…

3. Which business leader, politician or public figure do you most respect?

The anonymous one somewhere who shuts up and gets on with the job, rather then posturing about the crisis du jour.

4. To what degree do you feel involved in and supported by your professional community, and why?

I feel involved with my professional community via the networks of which I am member (seeing and sharing messages of mutual interest), and by attending events such as the ITI conference (discussing the same).

5. Freeform – here’s where you are free to riff on anyone or anything, good or bad, or just share a pearl of wisdom.

Can you seriously imagine working in an office again?

Thanks Paul, and enjoy the conference!

This is the sixth in a series of short interviews run in the lead-up to the ITI International Conference on 16th – 17th May.

Other posts on related topics:

  1. Experts in the industry: Philippa Hammond, French, Spanish, Portuguese to English translator Philippa Hammond is a French, Spanish and Portuguese to English freelance translator based in London....
  2. Experts in the Industry: Spencer Allman, Finnish to English translator Spencer Allman has been a freelance translator of Finnish into English for 18 years. He...
  3. Experts in the Industry: Iwan Davies, French and German translator and localiser Iwan Davies is a French and German to English translator and localiser, and one half...
  4. Experts in the Industry: Stefan Mikulin, French, German, Polish, English translator and interpreter Stefan Mikulin is a freelance interpreter and translator covering French, German, Polish and English. He...
  5. Experts in the Industry: Suki Chung, Chinese and English translator and interpreter Suki Chung is a Chinese and English translator and interpreter working mainly in the field...

{ 1 trackback }

Experts in the Industry: 15 interviews in 15 days — There's Something About Translation
May 6, 2009 at 2:23 pm

{ 0 comments… add one now }

Leave a Comment

You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

CommentLuv Enabled

Previous post:

Next post:

Academics Business Directory - BTS Local